1
00:00:02,535 --> 00:00:04,871
I don't care what Dr. Heller said or thinks.
我先唔理嗰個赫勒醫生講咩或者諗咩。

2
00:00:04,938 --> 00:00:07,107
The only treatment that makes sense here
呢度唯一合理嘅治療方法

3
00:00:07,173 --> 00:00:11,578
is posterior fossa decompression, end of story.
就係後顱窩減壓術，講完。

4
00:00:11,644 --> 00:00:14,547
Yeah, Tom, I know he's the head of neurosurgery.
係呀，Tom，我知佢係神經外科主管。

5
00:00:14,614 --> 00:00:15,982
But that doesn't mean he's right.
但唔代表佢啱晒。

7
00:00:17,550 --> 00:00:19,819
That's fine; I'm happy to find a new place to work.
冇問題㗎，我好樂意搵過份新工。

8
00:00:19,886 --> 00:00:21,821
Pretty sure it won't take too long.
我幾肯定唔會搵太耐。

10
00:00:23,289 --> 00:00:24,758
Dr. Hendrix?
漢迪斯醫生？

11
00:00:24,824 --> 00:00:26,526
Sorry to bother you, but we just added
唔好意思打攪你，我哋啱啱加咗

12
00:00:26,593 --> 00:00:28,561
another surgery to your schedule tomorrow at 10:00.
另一個手術喺你聽日朝早十點嘅排程。

13
00:00:28,628 --> 00:00:30,697
Just wanted to confirm that's okay.
淨係想確認下咁樣得唔得。

14
00:00:30,764 --> 00:00:32,265
I'm supposed to fly to Boston.
我本身要飛去波士頓㗎。

15
00:00:32,332 --> 00:00:33,833
I'm giving a speech at Harvard.
我要喺哈佛大學發表演講。

16
00:00:33,900 --> 00:00:35,602
The patient is the secretary of state.
個病人係國務卿。

17
00:00:35,668 --> 00:00:38,972
His primary physician asked for you and only you.
佢嘅主診醫生點名要你，而且淨係要你。

18
00:00:39,038 --> 00:00:40,740
Okay. Fine.
好啦。得啦。

20
00:00:46,713 --> 00:00:49,549
No, I'm not discussing this anymore, Tom.
唔傾啦，Tom，我唔會再討論呢件事。

21
00:00:49,616 --> 00:00:52,685
No, my decision is final.
唔傾，我嘅決定係最終決定。

22
00:00:52,752 --> 00:00:54,387
Oh, okay.
哦，好啦。

23
00:00:54,454 --> 00:00:56,156
Good to hear.
咁就好啦。

24
00:00:56,222 --> 00:00:58,291
I'm glad the almighty Dr. Heller
我好高興嗰位萬能嘅赫勒醫生

25
00:00:58,358 --> 00:01:00,994
finally has seen the light.
終於都醒悟咗。

26
00:01:01,060 --> 00:01:02,362
Thanks for letting me know.
多謝你話我知。

27
00:01:02,429 --> 00:01:07,801
♪ ♪

28
00:01:09,903 --> 00:01:11,504
So why blue?
咁點解要藍色呢？

29
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
Why entrench this kid in the male patriarchy
點解一開始就要將呢個細路仔

30
00:01:13,640 --> 00:01:15,108
right off the bat?
塞入男性父權嗰套度？

31
00:01:15,175 --> 00:01:17,243
Why not like, a pink or orange?
點解唔用粉紅色或者橙色？

32
00:01:17,310 --> 00:01:19,078
Or maybe purple.
或者紫色都得掛。
I'm serious.
我認真㗎。

33
00:01:19,145 --> 00:01:21,648
We have an opportunity here to mold this child
我哋而家有機會可以將呢個細路

34
00:01:21,714 --> 00:01:25,051
into someone that's unattached to convention and cliché.
塑造成一個唔受傳統同陳腔濫調束縛嘅人。

35
00:01:25,118 --> 00:01:27,754
Yeah, that's very true.
係呀，你講得好啱。

36
00:01:27,821 --> 00:01:29,756
I like the color blue. But don't worry.
我鍾意藍色呀。不過唔使擔心。

37
00:01:29,823 --> 00:01:30,957
We are gonna find a way for our kid
我哋一定會搵到方法令我哋嘅細路

38
00:01:31,024 --> 00:01:33,126
to be awesome and enlightened, okay?
變得又叻又開明，好冇？

39
00:01:33,193 --> 00:01:34,761
Yeah, and blue is my favorite color too.
係啦，而且藍色都係我最鍾意嘅顏色。

40
00:01:34,828 --> 00:01:36,162
Okay, we're just arguing
得啦，我哋只係喺度拗緊啫。

41
00:01:36,229 --> 00:01:38,364
for the sake of arguing? Is this what happened?
為咗拗而拗？件事係咁發生㗎？

42
00:01:38,431 --> 00:01:40,433
Yeah.
係呀。
Come on.
唔好咁啦。

43
00:01:42,168 --> 00:01:43,102
Oh, hold on.
哦，等陣。

44
00:01:44,771 --> 00:01:46,639
What's up?
咩事？
Oh.
哦。

45
00:01:46,706 --> 00:01:48,808
You okay?
你冇事嘛？
Mm-hmm.
嗯哼。

46
00:01:50,643 --> 00:01:52,912
Yeah, I just got really dizzy.
係呀，我啱啱好暈。

47
00:01:52,979 --> 00:01:54,881
Okay. You wanna call Dr. Chin?
好啦。你想打畀錢醫生？

48
00:01:54,948 --> 00:01:56,282
No.
唔使。

49
00:01:56,349 --> 00:01:57,417
No, I'm okay.
唔使，我冇事。

50
00:01:57,484 --> 00:01:59,552
But you almost just passed out.
但係你頭先幾乎暈低喎。

51
00:01:59,619 --> 00:02:01,287
Yeah, I'm eight months pregnant.
係呀，我懷孕八個月。

52
00:02:01,354 --> 00:02:05,992
It happens all the time. - No, not like that it doesn't.
呢啲事成日發生㗎。— 唔會，邊會咁樣呀。

53
00:02:06,059 --> 00:02:09,294
Okay. Well, yeah, I'll call him then.
好啦。咁呀，我會打畀佢㗎喇。

55
00:02:12,499 --> 00:02:15,368
Just got a homicide case, Federal Park.
啱啱有單兇殺案，聯邦公園。

56
00:02:15,435 --> 00:02:16,603
Okey-dokey.
好呀。
Okay.
好。

57
00:02:16,669 --> 00:02:18,471
I'll see you later.
遲啲見。

58
00:02:18,538 --> 00:02:20,206
Call Dr. Chin.
打畀錢醫生。

59
00:02:20,273 --> 00:02:21,774
Okay. I will.
好，我會㗎。

61
00:02:25,011 --> 00:02:27,447
♪ ♪

62
00:02:27,514 --> 00:02:29,983
Detective Ross, 31st precinct.
羅斯警探，第31分局。

63
00:02:30,049 --> 00:02:34,187
Victim is a male, white, age 42, stabbed in the neck.
受害者係男性，白人，42歲，頸部被捅。

64
00:02:34,254 --> 00:02:36,055
Small puncture wound too.
仲有個細嘅穿刺傷口。

65
00:02:36,122 --> 00:02:37,490
Kind of odd.
有啲古怪。

66
00:02:37,557 --> 00:02:39,626
I'm guessing a paring knife, maybe an awl.
我估係把削皮刀，或者係個錐。

68
00:02:41,561 --> 00:02:42,996
Oh, my God.
哦，天呀。

69
00:02:46,799 --> 00:02:49,068
Is this a robbery?
呢單係咪搶劫？
Unknown.
未知。

70
00:02:49,135 --> 00:02:50,770
Victim had no clothes or valuables on him
受害者身上冇衫或者貴重物品

71
00:02:50,837 --> 00:02:52,572
when the body was discovered.
被發現嗰陣。

72
00:02:56,676 --> 00:02:58,478
What the hell?
搞乜鬼？

73
00:03:01,080 --> 00:03:05,752
Dr. Paul Hendrix, single, 42, highly-acclaimed neurosurgeon.
保羅·亨德里克斯醫生，單身，42歲，好出名嘅神經外科醫生。

74
00:03:05,818 --> 00:03:07,587
Let's expand on that profile.
我哋擴大吓個檔案。

75
00:03:07,654 --> 00:03:09,355
Does he have any enemies? Any stalkers?
佢有冇仇家？跟蹤狂？

76
00:03:09,422 --> 00:03:10,723
Disgruntled exes?
心有不滿嘅前度？

77
00:03:10,790 --> 00:03:12,458
Let's dig into his social media, phone records.
查下佢嘅社交媒體、電話記錄。

78
00:03:12,525 --> 00:03:15,695
But this is not just any old murder.
但呢單唔係普通嘅謀殺案。

79
00:03:15,762 --> 00:03:18,665
Um...viewer discretion advised.
嗯⋯觀眾請自行斟酌。

80
00:03:18,731 --> 00:03:24,871
♪ ♪

81
00:03:24,938 --> 00:03:28,641
The victim's hands and arms were manipulated and bound
受害人嘅手同手臂俾人扭過綁起

82
00:03:28,708 --> 00:03:30,843
to make it appear as if he were praying.
整到好似祈禱緊咁

83
00:03:36,583 --> 00:03:39,419
So yeah.
係呀，咁咯

84
00:03:39,485 --> 00:03:42,188
What is the killer trying to tell us?
兇手想同我哋講咩呢？

85
00:03:42,255 --> 00:03:43,489
All right, go to work.
好，開工啦

86
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
I'll start checking to see if there's anyone
我會開始查吓

87
00:03:44,958 --> 00:03:46,492
in Dr. Hendrix's life who's a religious zealot
亨德里克斯博士身邊有冇宗教狂熱分子

88
00:03:46,559 --> 00:03:49,128
or part of some type of cult. - Initiative noted. I like it.
或者係某啲邪教嘅人。- 提議收到，我鍾意

89
00:03:49,195 --> 00:03:50,630
Security footage-- what do you got for me?
閉路電視片段——有咩俾我？

90
00:03:50,697 --> 00:03:51,898
Yeah, we've been scrubbing all the video
我哋翻睇緊所有

91
00:03:51,965 --> 00:03:53,533
we can find near the hospital.
醫院附近搵到嘅片

92
00:03:53,600 --> 00:03:56,502
We have Dr. Hendrix leaving the hospital, talking to a nurse.
見到亨德里克斯博士離開醫院，同個護士傾偈

93
00:03:56,569 --> 00:03:58,071
But we haven't been able to find anything near the site
但係搵唔到綁架現場附近

94
00:03:58,137 --> 00:04:00,106
of the abduction, and there are no cameras
有任何嘢，亦冇閉路電視

95
00:04:00,173 --> 00:04:01,774
facing the park where the body was found.
對住發現屍體嗰個公園

96
00:04:01,841 --> 00:04:03,276
We're still searching and scrubbing, yeah?
我哋仲搜索緊同翻睇緊，係嘛？

97
00:04:03,343 --> 00:04:04,477
Yes, sir.
係，阿sir
Thank you.
唔該

98
00:04:04,544 --> 00:04:05,745
Wait. I have something.
等陣，我有料到
Mm.
嗯

99
00:04:05,812 --> 00:04:07,814
Dr. Paul Hendrix filed a police report
保羅·亨德里克斯博士上個禮拜

100
00:04:07,880 --> 00:04:09,882
with the 27th Precinct last week,
去第27警區報咗案

101
00:04:09,949 --> 00:04:12,185
said that a man named Derek Lawson threatened
話有個叫德里克·勞森嘅男人

102
00:04:12,251 --> 00:04:14,487
and assaulted him in front of New York hospital.
喺紐約醫院門口恐嚇同襲擊佢

103
00:04:14,554 --> 00:04:15,588
Now we're talking.
咁先係路喎

104
00:04:15,655 --> 00:04:18,156
Tell me more about Monsieur Lawson.
講多啲勞森先生嘅嘢嚟聽吓

105
00:04:18,224 --> 00:04:21,461
Age 33, one prior conviction for battery,
33歲，有一次襲擊罪前科

106
00:04:21,527 --> 00:04:25,431
works in construction, is a member of Local 79, LIUNA,
做地盤，係北美勞工國際工會

107
00:04:25,498 --> 00:04:28,501
Laborers' International Union of North America.
Local 79嘅會員

108
00:04:28,568 --> 00:04:30,703
All right, get his last-known address to Maggie and OA.
好，將佢最後所知地址俾瑪姬同奧馬

109
00:04:33,272 --> 00:04:34,707
I have eyes on Lawson.
我見到勞森

110
00:04:37,477 --> 00:04:39,045
Copy that.
收到

111
00:04:39,112 --> 00:04:43,483
♪ ♪

112
00:04:43,549 --> 00:04:44,450
Derek Lawson?
德里克·勞森？

113
00:04:44,517 --> 00:04:45,985
Can I help you?
有咩幫到你？

114
00:04:46,052 --> 00:04:47,787
FBI. I have a few questions for you.
FBI。有幾條問題想問你

115
00:04:47,854 --> 00:04:49,889
Yeah, sorry. Not in the mood.
係，唔好意思，冇心情

116
00:04:54,560 --> 00:04:55,728
Hey!
喂！

117
00:04:59,098 --> 00:05:00,366
OA, there's blood in the truck.
奧馬，架貨車有血跡

119
00:05:04,137 --> 00:05:10,677
♪ ♪

120
00:05:12,045 --> 00:05:14,847
Show me your hands! Now!
俾我睇你對手！而家！

121
00:05:14,914 --> 00:05:16,649
Get out.
出去啦。
The hell?
搞咩呀？

123
00:05:20,687 --> 00:05:21,988
You're gonna come and talk with us,
你要跟我哋倾下，

124
00:05:22,055 --> 00:05:23,756
whether you're in the mood or not.
唔理你愿唔愿意。

125
00:05:23,823 --> 00:05:30,930
♪ ♪

126
00:05:31,731 --> 00:05:32,832
Dr. Hendrix?
亨德里克斯医生？

127
00:05:32,899 --> 00:05:34,033
What the hell does he have to do--
佢关咩事——

128
00:05:34,100 --> 00:05:35,034
He's dead.
佢死咗。

129
00:05:35,101 --> 00:05:37,737
Somebody killed him last night.
琴晚有人杀咗佢。

130
00:05:37,804 --> 00:05:38,938
You think I killed him?
你觉得系我杀佢？

131
00:05:41,908 --> 00:05:43,276
That's ridiculous.
荒谬。

132
00:05:43,342 --> 00:05:45,778
You threatened him last week, and now he's dead.
你上星期恐吓过佢，而家佢死咗。

133
00:05:45,845 --> 00:05:47,180
And then we find blood in your car.
我哋仲喺你架车度搵到血。

134
00:05:47,246 --> 00:05:49,048
You ask me, that's not ridiculous.
你问我，一啲都唔荒谬。

135
00:05:49,115 --> 00:05:50,383
That's not--
唔系咁——

136
00:05:50,450 --> 00:05:53,152
I hit a dog while driving home the other night.
我前几日夜晚揸车返屋企撞到只狗。

137
00:05:53,219 --> 00:05:55,288
Poor thing was dying. I tried to save him.
只狗好可怜，就死咁款。我试过救佢。

138
00:05:55,354 --> 00:05:57,356
Took him to one of those 24-hour vets.
带佢去咗间廿四小时兽医诊所。

139
00:05:57,423 --> 00:05:59,292
Died anyway.
结果都系死咗。

140
00:05:59,358 --> 00:06:01,494
It cost me $864 too.
仲要收我八百六十四蚊。

141
00:06:01,561 --> 00:06:03,262
You should arrest that vet, not me.
你应该拉嗰个兽医，唔系我。

142
00:06:03,329 --> 00:06:05,198
All right, when did this happen?
好，几时发生㗎？

143
00:06:05,264 --> 00:06:07,066
Two nights ago.
前晚。

144
00:06:07,133 --> 00:06:09,368
Okay, we will assume you were telling the truth.
好，我哋当你讲真话。

145
00:06:09,435 --> 00:06:11,938
You hit a dog. That happens.
你撞到只狗，咁系会有嘅。

146
00:06:12,004 --> 00:06:13,806
But what about you threatening Dr. Hendrix, huh?
但你恐吓亨德里克斯医生呢，呵？

147
00:06:13,873 --> 00:06:14,907
It's all true.
全部都系真。

148
00:06:14,974 --> 00:06:16,809
Why did you threaten him?
点解你要恐吓佢？

149
00:06:19,378 --> 00:06:20,980
Look, I was just--
听住，我只系——

150
00:06:21,047 --> 00:06:22,548
I was having a bad day.
嗰日心情好差。

151
00:06:22,615 --> 00:06:25,685
I wanted to tell that arrogant prick what I thought of him.
我想同嗰个自大嘅衰人讲我点睇佢。

152
00:06:25,752 --> 00:06:27,787
Why are you so angry with him?
点解你咁嬲佢？

153
00:06:27,854 --> 00:06:29,655
He killed my wife!
佢害死我老婆！

154
00:06:31,124 --> 00:06:33,426
Smug bastard postponed his surgery because a younger,
个死仆街推迟佢嘅手术，因为有个后生啲、

155
00:06:33,493 --> 00:06:35,228
healthier guy needed surgery,
健康啲嘅人要开刀，

156
00:06:35,294 --> 00:06:37,330
thought his life mattered more than hers.
觉得佢条命仲紧要过我老婆。

157
00:06:37,396 --> 00:06:38,698
He lives. Lisa dies.
佢冇死。丽莎就死咗。

158
00:06:38,765 --> 00:06:41,200
So yeah, I got rage.
所以系，我好㷫。

159
00:06:41,267 --> 00:06:43,703
I mean, who does this guy think he is, huh, God?
我意思系，佢以为佢系边个呀，上帝咩？

160
00:06:43,770 --> 00:06:45,505
If he had performed the operation
如果佢做咗个手术

161
00:06:45,571 --> 00:06:48,775
when it was originally planned, she'd still be alive!
原本計劃嗰陣，佢仲在生㗎！

162
00:06:48,841 --> 00:06:52,779
♪ ♪

163
00:06:52,845 --> 00:06:54,280
I'm sorry to hear that.
聽到咁我好難過。

164
00:06:58,317 --> 00:07:00,186
No one can blame you for wanting revenge.
冇人會怪你想報仇。

165
00:07:03,790 --> 00:07:06,025
No.
唔係。

166
00:07:06,092 --> 00:07:07,994
No way.
絕對唔係。

167
00:07:08,060 --> 00:07:10,263
I wasn't looking for that kind of revenge.
我唔係要嗰種報復。

168
00:07:10,329 --> 00:07:13,633
I was going to sue his ass for malpractice.
我係打算告佢醫療失當。

169
00:07:13,699 --> 00:07:15,234
Had a lawyer and everything.
連律師都搵埋，萬事俱備。

170
00:07:15,301 --> 00:07:17,036
Where were you last night between 7:00 and 10:00?
你尋晚7點到10點喺邊？

171
00:07:17,103 --> 00:07:19,672
In Queens, at my brother's house watching the Yankees.
喺皇后區，我細佬屋企睇洋基隊比賽。

173
00:07:26,479 --> 00:07:27,713
Hey, Jubal.
喂，朱巴爾。

174
00:07:27,780 --> 00:07:29,849
Hey, Maggie, what's your status?
喂，瑪姬，你哋咩情況？

175
00:07:29,916 --> 00:07:31,284
We have Lawson in custody.
我哋拘留咗勞森。

176
00:07:31,350 --> 00:07:33,820
Why? What's up?
點解？咩事？

177
00:07:33,886 --> 00:07:36,656
I need you two elsewhere.
要你哋去第二度。

178
00:07:36,722 --> 00:07:43,863
♪ ♪

179
00:07:45,665 --> 00:07:48,067
Two bodies in 24 hours--
24個鐘兩單命案——

180
00:07:48,134 --> 00:07:49,769
that is a hell of a timetable.
呢個時間表真係攞命。

181
00:07:52,705 --> 00:07:55,775
Yeah, I'm guessing he's not done killing, either.
係，我估佢仲未殺完。

182
00:07:55,842 --> 00:08:00,780
♪ ♪

183
00:08:06,819 --> 00:08:09,722
Jim just retired from the army.
占啱啱喺軍隊退咗役。

184
00:08:09,789 --> 00:08:11,490
He was doing really well too.
佢本來都發展得幾好。

185
00:08:11,557 --> 00:08:14,126
He just published his memoir about his experience
佢啱啱出咗本回憶錄講佢嘅經歷，

186
00:08:14,193 --> 00:08:15,795
in Afghanistan and Iraq.
喺阿富汗同伊拉克。

187
00:08:18,130 --> 00:08:19,532
I look forward to reading it.
我期待睇下。

188
00:08:19,599 --> 00:08:20,833
I did two tours in Iraq--
我去過伊拉克兩次——

189
00:08:20,900 --> 00:08:23,402
2nd Battalion, 75th Ranger Regiment.
第2營，第75遊騎兵團。

190
00:08:23,469 --> 00:08:24,570
Jim was a colonel.
占係上校。

191
00:08:24,637 --> 00:08:26,439
He was in charge of a lot of men.
佢管好多人。

192
00:08:26,505 --> 00:08:28,541
That--that's what the book focused on,
本書就係集中講呢樣，

193
00:08:28,608 --> 00:08:32,510
making hard decisions, sending young men into battle
做艱難決定，送後生仔上戰場，

194
00:08:32,578 --> 00:08:34,046
knowing some of them will die.
明知有啲會死。

195
00:08:35,681 --> 00:08:38,885
In fact, "The New York Times" just reviewed it.
其實《紐約時報》啱啱評咗。

196
00:08:38,951 --> 00:08:40,586
They raved about it.
讚到天上有地下無。

197
00:08:40,653 --> 00:08:43,856
Ma'am, did your husband have any enemies?
太太，你先生有冇仇家？

198
00:08:43,923 --> 00:08:46,225
Anybody harassing him or stalking him?
有冇人騷擾佢或者跟蹤佢？

199
00:08:46,292 --> 00:08:47,460
No.
冇。

200
00:08:47,526 --> 00:08:48,995
Not that I know of, anyway.
至少據我所知就冇。

201
00:08:49,061 --> 00:08:51,297
Do you know anyone by the name Paul Hendrix,
你識唔識一個叫保羅亨德里克斯嘅人

202
00:08:51,364 --> 00:08:53,132
a doctor, neurosurgeon?
做醫生㗎，神經外科醫生？

203
00:08:53,199 --> 00:08:55,668
No. Why?
唔識。點解？

204
00:08:55,735 --> 00:08:57,503
He was murdered last night in the same manner
佢尋晚俾人殺咗，手法

205
00:08:57,570 --> 00:08:58,905
that your husband was.
同你老公一樣。

206
00:08:58,971 --> 00:09:04,176
So there's a serial killer out there?
咁即係出面有個連環殺手？

207
00:09:04,243 --> 00:09:06,279
Is that what you're telling me?
你就係想同我講呢樣？

209
00:09:09,315 --> 00:09:10,650
♪ ♪

210
00:09:10,716 --> 00:09:14,620
Interesting thing here is, there's no bruising,
有趣嘅係，冇瘀傷

211
00:09:14,687 --> 00:09:18,291
which means the killer flayed the victims
即係話兇手剝咗受害者嘅皮

212
00:09:18,357 --> 00:09:19,825
and then manipulates the hands
然後擺弄佢哋隻手

213
00:09:19,892 --> 00:09:22,561
into the praying position post-mortem.
死後整成祈禱姿勢。

214
00:09:25,665 --> 00:09:28,367
So he kills them and then mutilates and poses them?
即係佢殺咗佢哋，然後肢解同擺甫士？

215
00:09:28,434 --> 00:09:30,703
Exactly.
冇錯。

216
00:09:30,770 --> 00:09:32,571
Any third-party DNA?
有冇第三方DNA？

217
00:09:32,638 --> 00:09:34,106
No, nothing.
冇，乜都冇。

218
00:09:34,173 --> 00:09:36,609
Looks like he goes for the kill pretty quickly.
睇嚟佢落手好快。

219
00:09:36,676 --> 00:09:40,680
Puncture wound to the neck, carotid artery ruptures,
頸部有穿刺傷，頸動脈爆裂

220
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
victims bleed out, so there's no time
受害者流血不止，所以冇時間

221
00:09:43,149 --> 00:09:45,084
or opportunity to fight back.
亦冇機會反抗。

222
00:09:47,219 --> 00:09:49,922
After that, he sort of...
之後，佢就咁樣⋯⋯

223
00:09:49,989 --> 00:09:52,591
plays with the body.
玩屍體。

224
00:09:52,658 --> 00:09:54,694
So to put this into plain English,
咁簡單啲講

225
00:09:54,760 --> 00:09:59,065
we are dealing with a sick and violent maniac here.
我哋面對緊個變態暴力狂。

226
00:09:59,131 --> 00:10:01,200
Yeah.
係呀。

227
00:10:01,267 --> 00:10:03,035
You can put it that way.
你可以咁樣講。

228
00:10:03,102 --> 00:10:05,838
All right, folks, so Derek Lawson's alibi checks out,
好啦，各位，德里克勞森嘅不在場證明已核實

229
00:10:05,905 --> 00:10:07,440
which means our killer is still out there.
即係話我哋嘅兇手仲喺外面。

230
00:10:07,506 --> 00:10:09,742
Two bodies in 24 hours-- it's quite a clip.
廿四個鐘頭兩條屍——速度好快。

231
00:10:09,809 --> 00:10:11,310
So let's talk about our most recent victim,
咁我哋講下最新嘅受害者

232
00:10:11,377 --> 00:10:14,680
retired and decorated combat soldier, Colonel James Logan.
退役授勳軍人，占士洛根上校。

233
00:10:14,747 --> 00:10:16,349
Body was found in a dumpster,
屍體喺垃圾桶被發現

234
00:10:16,415 --> 00:10:17,683
but based on evidence at the scene,
但根據現場證據

235
00:10:17,750 --> 00:10:19,485
it appears he was killed elsewhere.
佢應該係喺第度被殺。

236
00:10:19,552 --> 00:10:21,620
So let's try to figure out where and when.
咁我哋試下查清楚喺邊同幾時。

237
00:10:21,687 --> 00:10:23,556
And in the meantime, let's do a deep dive
與此同時，我哋深入查下

238
00:10:23,622 --> 00:10:24,757
into our two victims.
呢兩個受害者。

239
00:10:24,824 --> 00:10:25,758
Let's see if we can't figure out
睇下我哋可唔可以搵到

240
00:10:25,825 --> 00:10:27,059
how these guys were connected.
呢兩個人有咩關聯。

241
00:10:27,126 --> 00:10:28,661
I don't know, maybe they knew each other socially,
我唔知，可能佢哋社交上識㗎，

242
00:10:28,728 --> 00:10:30,997
professionally, romantically.
工作上，感情上咁啦。

243
00:10:31,063 --> 00:10:32,631
What, you got a video?
咩呀，你有片呀？

244
00:10:32,698 --> 00:10:36,035
Yeah, this is from the corner from where the body was found.
係呀，呢段片係喺發現屍體嗰個角落頭攞嘅。

245
00:10:36,102 --> 00:10:37,036
Uh-huh.
嗯。

246
00:10:38,437 --> 00:10:39,605
Yeah.
係。

247
00:10:42,375 --> 00:10:43,876
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
係，係，係，係，係。

248
00:10:43,943 --> 00:10:45,277
Yeah, ran facial rec, no luck.
係呀，做咗面部識別，冇料到。

249
00:10:45,344 --> 00:10:48,647
Okay, but we have a lead, this man right here.
好，但係我哋有條線索，就係呢個男人。

250
00:10:48,714 --> 00:10:51,350
So let's chase it, yeah? - All right, contact BAU.
咁我哋追查落去，好冇？ - 好，聯絡BAU。

251
00:10:51,417 --> 00:10:53,052
I want a work-up on the killer now.
我要即刻做個兇手嘅詳細報告。

252
00:10:53,119 --> 00:10:55,087
And I want the name of each and every store
同埋我要每間舖頭嘅名，

253
00:10:55,154 --> 00:10:56,722
in the city that sells these prayer beads.
喺呢個城市賣呢啲念珠嘅。

254
00:10:56,789 --> 00:10:58,124
I've been working on that.
我一直都跟緊呢單嘢。

255
00:10:58,190 --> 00:10:59,759
The markings on them show they're handmade in Italy,
上面嘅標記顯示佢哋係意大利手工製嘅，

256
00:10:59,825 --> 00:11:00,960
so I reached out to the company,
所以我聯絡咗嗰間公司，

257
00:11:01,027 --> 00:11:02,328
and according to them, they only shipped
據佢哋所講，佢哋只係運過

258
00:11:02,395 --> 00:11:03,829
to one place in New York.
去紐約嘅一個地方。

259
00:11:03,896 --> 00:11:05,164
Okay. Do we have an address?
好，我哋有冇地址？

260
00:11:05,231 --> 00:11:07,900
Yes, it's a seminary gift shop in the city.
有，係城入面一間神學院嘅禮品店。

261
00:11:07,967 --> 00:11:12,238
♪ ♪

262
00:11:12,304 --> 00:11:15,441
Hopefully someone here can help us identify this prick.
希望呢度有人可以幫我哋認出呢個衰人。

263
00:11:15,508 --> 00:11:17,910
Scola, come on.
斯科拉，唔好咁啦。

264
00:11:17,977 --> 00:11:19,945
Have some respect. - Oh, sorry.
尊重下啦。 - 哦，對唔住。

265
00:11:21,947 --> 00:11:24,383
I take it you're not--
我估你唔係--
Religious? No.
信教嘅？唔係。

266
00:11:24,450 --> 00:11:26,952
I went to mass a few times as a kid,
我細個嗰陣去過幾次彌撒，

267
00:11:27,019 --> 00:11:28,788
a couple times after Douglas died,
道格拉斯死咗之後都去過幾次，

268
00:11:28,854 --> 00:11:30,523
but it just didn't move the needle for me, you know?
但係對我嚟講冇乜感覺，你明唔明？

269
00:11:30,589 --> 00:11:32,892
It's just so much hocus pocus.
只係一啲呃神騙鬼嘅嘢。

270
00:11:32,958 --> 00:11:34,794
I see we have a skeptic on our hands.
我睇得出我哋遇到個唔信邪嘅人。

271
00:11:36,862 --> 00:11:39,598
Oh, I'm sorry. I didn't--
哦，對唔住。我冇--

272
00:11:39,665 --> 00:11:40,900
No, not a problem.
唔緊要，冇問題。

273
00:11:40,966 --> 00:11:42,234
We're all free to believe what we want.
我哋都可以自由信自己想信嘅嘢。

274
00:11:42,301 --> 00:11:43,702
Father Roger Burns.
羅傑·伯恩斯神父。

275
00:11:43,769 --> 00:11:46,405
Special Agent Scola. This is Special Agent Wallace.
特別探員斯科拉。呢位係特別探員華萊士。

276
00:11:46,472 --> 00:11:47,840
Please.
請。

277
00:11:49,809 --> 00:11:51,377
So we're trying to identify someone
咁我哋嘗試緊去認一個人

278
00:11:51,444 --> 00:11:55,247
who bought some rosary beads from the gift shop here.
佢喺呢度間禮品店買咗啲玫瑰經念珠。

279
00:11:55,314 --> 00:11:58,117
This man look familiar to you?
呢個男人你熟唔熟面口？

280
00:11:58,184 --> 00:12:00,486
I'm pretty sure that's Frank Silver.
我好肯定

281
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
How do you know him?
你點識佢㗎？

282
00:12:01,954 --> 00:12:03,389
Did he work or study here?
佢喺度做嘢定讀書㗎？

283
00:12:03,456 --> 00:12:07,860
He came here about six months ago from Iowa, I believe.
我諗佢大約六個月前由愛荷華嚟呢度。

284
00:12:07,927 --> 00:12:09,695
Didn't have any money, any friends.
冇錢，冇朋友。

285
00:12:09,762 --> 00:12:11,163
He said that he wanted to be a priest,
佢話佢想做神父，

286
00:12:11,230 --> 00:12:13,165
but he didn't have any of the formal education
但佢冇我哋要求嘅正規教育

287
00:12:13,232 --> 00:12:15,968
that we require, so I offered him a job instead
所以我畀咗份工佢做

288
00:12:16,035 --> 00:12:17,837
in the maintenance department.
喺維修部。

289
00:12:17,903 --> 00:12:19,772
In the meantime, I suggested that he take a couple
與此同時，我建議佢去

290
00:12:19,839 --> 00:12:21,607
of courses at a local college.
本地大學讀幾個課程。

291
00:12:21,674 --> 00:12:22,875
Does he still work here?
佢仲喺度做緊嘢？

292
00:12:22,942 --> 00:12:25,478
No, we had to part ways about a month ago.
唔係，大約一個月前我哋要分道揚鑣。

293
00:12:25,544 --> 00:12:27,179
Why is that?
點解咁嘅？

294
00:12:27,246 --> 00:12:30,983
Uh, his--his behavior became a bit concerning.
呀，佢……佢啲行為變得有啲令人擔心。

295
00:12:31,050 --> 00:12:34,086
He started saying bizarre things,
佢開始講啲奇怪嘢，

296
00:12:34,153 --> 00:12:37,523
like that he was God in human form
例如話佢係上帝化身

297
00:12:37,590 --> 00:12:39,725
and that he was here to pass judgment
同埋佢嚟係要審判

298
00:12:39,792 --> 00:12:43,162
on all those pretending to represent the Almighty.
所有假扮代表全能者嘅人。

299
00:12:43,229 --> 00:12:46,732
I tried to get him some help, but he refused.
我試過幫佢搵協助，但佢拒絕咗。

300
00:12:46,799 --> 00:12:49,001
And then he started acting aggressively
之後佢開始對學生同神父

301
00:12:49,068 --> 00:12:51,670
towards the students and the priests.
表現得好有攻擊性。

302
00:12:51,737 --> 00:12:52,872
So I had no choice.
所以我冇得揀。

303
00:12:52,938 --> 00:12:54,473
I feel terrible that I couldn't--
我因為做唔到……感到好難受。

304
00:12:54,540 --> 00:12:57,243
Do you have some sort of personnel file we can see?
你有冇啲人事檔案可以畀我哋睇？

305
00:12:57,309 --> 00:12:58,611
Yeah.
有。

306
00:12:58,677 --> 00:12:59,645
Could you tell me what happened?
你可唔可以話我知發生咗咩事？

307
00:12:59,712 --> 00:13:01,013
Did Frank do something wrong?
法蘭克做咗啲咩錯事？

308
00:13:03,549 --> 00:13:05,317
It's a weird place to live.
呢度住落怪怪哋。

309
00:13:05,384 --> 00:13:08,087
This is the address that was on the building.
呢個係棟樓上面嘅地址。

310
00:13:08,154 --> 00:13:10,189
Not that luxurious, but a good place to hide out--
唔係咁豪華，但係匿埋嘅好地方——

311
00:13:10,256 --> 00:13:12,291
or kill someone in.
或者殺人嘅好地方。

313
00:13:15,327 --> 00:13:22,268
♪ ♪

314
00:13:27,039 --> 00:13:29,175
All right, let's split up.
好，我哋分頭行事。

315
00:13:29,241 --> 00:13:30,843
Stay connected on comms.
保持通訊聯絡。

317
00:14:01,707 --> 00:14:02,875
You hear that?
你聽到嗎？

318
00:14:04,543 --> 00:14:06,612
It's coming from this pew.
係由呢張長椅傳出嚟。

319
00:14:06,679 --> 00:14:13,652
♪ ♪

320
00:14:19,358 --> 00:14:20,726
FBI!
FBI！

321
00:14:20,793 --> 00:14:21,694
Keep your hands where I can see them.
雙手放喺我睇到嘅地方。

322
00:14:21,760 --> 00:14:23,862
Let's go. Up! Out!
走啦。起身！出去！

323
00:14:23,929 --> 00:14:26,098
- Hands up. Hey, relax, relax.
舉高手。喂，放鬆啲，放鬆啲。

324
00:14:26,165 --> 00:14:27,800
What are you doing?
你做緊咩呀？
Just relax.
放鬆啲就得啦。

325
00:14:27,866 --> 00:14:29,134
Whoa, whoa, whoa, wait, wait.
喂喂喂，等等等。

326
00:14:32,004 --> 00:14:33,706
What's your name, sir?
先生，你叫咩名？

327
00:14:33,772 --> 00:14:35,174
Elliot.
艾略特。

328
00:14:35,241 --> 00:14:36,875
Elliot Washburn.
艾略特·沃什伯恩。

329
00:14:38,143 --> 00:14:39,645
Why are you here, Elliot?
艾略特，你喺度做咩？

330
00:14:39,712 --> 00:14:41,981
No reason in particular.
冇咩特別原因。

331
00:14:42,047 --> 00:14:45,551
Just looked like a good place to sleep and pray.
睇落呢度好似幾好瞓同祈禱咁啫。

332
00:14:45,618 --> 00:14:46,919
But I was wrong.
但我錯咗。

333
00:14:46,986 --> 00:14:48,787
The place is haunted.
呢度鬧鬼㗎。

334
00:14:48,854 --> 00:14:51,824
I've been hearing noises.
我不嬲都聽到啲聲。

335
00:14:51,890 --> 00:14:53,959
I think there might be ghosts in here.
我覺得呢度可能會有鬼魂。

336
00:14:54,026 --> 00:14:56,328
Have you seen anybody else in the building?
你有冇喺棟大廈見過其他人？

337
00:14:56,395 --> 00:14:57,529
No.
冇。

338
00:14:57,596 --> 00:15:00,199
But like I said, I hear voices.
但係好似我講咁，我聽到有人聲。

339
00:15:00,266 --> 00:15:07,172
♪ ♪

342
00:15:24,490 --> 00:15:25,791
I think hear someone.
我好似聽到有人。

345
00:15:40,906 --> 00:15:42,408
Maggie, you okay?
麥姬，你有冇事？

346
00:15:44,943 --> 00:15:46,945
Yeah, I think so.
嗯，我諗冇事。

348
00:15:49,848 --> 00:15:56,989
♪ ♪

349
00:16:00,159 --> 00:16:04,697
Please, please, God, please help me.
求吓你，求吓你，天父，求吓你幫我。

350
00:16:04,763 --> 00:16:05,898
Please.
求吓你。

351
00:16:08,834 --> 00:16:10,803
I think somebody's down here.
我覺得下面有人喎。

353
00:16:13,872 --> 00:16:21,013
♪ ♪

354
00:16:25,017 --> 00:16:27,519
Please, God.
求吓你，天父。

355
00:16:31,357 --> 00:16:32,758
Hey. Hey.
喂。喂。

356
00:16:32,825 --> 00:16:35,361
It's okay.
冇事㗎。

357
00:16:35,427 --> 00:16:36,695
My name is Maggie.
我叫麥姬。

358
00:16:36,762 --> 00:16:37,830
I'm with the FBI.
我係聯邦調查局嘅。

359
00:16:37,896 --> 00:16:39,298
You're gonna be okay.
你會冇事嘅。

360
00:16:39,365 --> 00:16:41,800
I need an ambulance to 4224 Belmont Drive.
我需要架救護車嚟貝爾蒙特道4224號。

361
00:16:41,867 --> 00:16:43,402
Hey.
喂。

362
00:16:43,469 --> 00:16:44,436
You're safe.
你安全喇。

363
00:16:44,503 --> 00:16:47,539
♪ ♪

364
00:16:53,946 --> 00:16:55,147
I need you to ride to the hospital with her.
我要你同佢一齊去醫院。

365
00:16:55,214 --> 00:16:56,482
Her name is Mary.
佢叫瑪麗。

366
00:16:56,548 --> 00:16:58,250
The second she's stable, I need to speak with her.
佢一穩定落嚟，我就要同佢傾。

368
00:17:00,919 --> 00:17:02,621
How is she?
佢點呀？

369
00:17:02,688 --> 00:17:05,991
She's in really rough shape.
佢情況真係好差。

370
00:17:06,058 --> 00:17:08,160
Hopefully she'll survive.
希望佢捱到啦。

371
00:17:08,227 --> 00:17:09,694
I just don't get it.
我真係唔明。

372
00:17:12,030 --> 00:17:13,598
He bound her hands like the other two victims,
佢綁住佢對手，好似之前嗰兩個受害者咁，

373
00:17:13,665 --> 00:17:15,701
but he didn't kill her.
但冇殺佢。

374
00:17:15,768 --> 00:17:17,435
Why?
點解？

376
00:17:30,449 --> 00:17:31,517
Let's go.
走啦。

377
00:17:31,583 --> 00:17:33,085
You guys clear back.
你哋褪後啲。

379
00:17:41,994 --> 00:17:48,934
♪ ♪

380
00:17:50,402 --> 00:17:52,070
This is his throne.
呢度係佢嘅寶座。

381
00:17:57,476 --> 00:18:00,145
And those must be his worshippers.
嗰啲一定係佢嘅信徒。

382
00:18:00,212 --> 00:18:02,314
There's another passage.
仲有另一條通道。

383
00:18:02,381 --> 00:18:09,521
♪ ♪

384
00:18:18,297 --> 00:18:19,998
There's dried blood.
有乾咗嘅血。

385
00:18:32,077 --> 00:18:33,212
That's skin.
嗰啲係皮膚。

386
00:18:34,847 --> 00:18:37,816
We are standing in Silver's torture chamber.
我哋企喺蕭華嘅刑房度。

387
00:18:42,187 --> 00:18:44,957
Seminary-- this has to be his bag.
西敏里，呢個一定係佢個袋。

388
00:18:48,260 --> 00:18:51,630
There's a bunch of newspaper clippings and some clothes.
有一大堆剪報同埋一啲衫。

389
00:18:57,069 --> 00:18:58,670
It's a vanity piece on Dr. Hendrix.
係一篇關於亨德里克斯醫生嘅風頭文章。

390
00:18:58,737 --> 00:19:01,807
"Top 40 Bachelors Under 50."
「50歲以下40大單身筍盤」。

391
00:19:01,874 --> 00:19:03,809
Says he's one of the most revered neurosurgeons
話佢係國內最受尊崇嘅神經外科醫生之一，

392
00:19:03,876 --> 00:19:06,044
in the country, prefers career women
鍾意事業型女性，

393
00:19:06,111 --> 00:19:08,514
who play tennis and love to cook.
識打網球又鍾意煮嘢食。

394
00:19:08,580 --> 00:19:10,949
This one's about Colonel Logan's book.
呢篇係講洛根上校本書嘅。

395
00:19:13,185 --> 00:19:15,020
Do you think that's how he finds his victims?
你覺得佢就係咁樣搵到受害者？

396
00:19:15,087 --> 00:19:16,722
He reads about them in the paper?
佢喺報紙度睇到佢哋？

397
00:19:16,788 --> 00:19:17,756
I really hope not because there are a lot
我真係希望唔係，因為呢度有好多

398
00:19:17,823 --> 00:19:19,892
of articles here. -
文章。

400
00:19:28,934 --> 00:19:30,369
Hey. - Hi.
喂。嗨。

401
00:19:30,435 --> 00:19:32,571
Uh, So I talked to Dr. Chin,
嗯，我同陳醫生傾過，

402
00:19:32,638 --> 00:19:34,473
and he's concerned about my blood work.
佢好擔心我嘅驗血報告。

403
00:19:34,540 --> 00:19:36,208
Concerned? Okay.
擔心？好。

404
00:19:36,275 --> 00:19:37,910
What does that mean?
即係咩意思？

405
00:19:37,976 --> 00:19:39,211
Good question.
好問題。

406
00:19:39,278 --> 00:19:40,913
I asked him the same thing, but he told me
我都咁問佢，但佢叫我

407
00:19:40,979 --> 00:19:42,447
to meet him at the hospital.
去醫院見佢。

408
00:19:42,514 --> 00:19:44,082
The hospital?
醫院？

409
00:19:44,149 --> 00:19:46,485
Yeah, I'm just gonna go and meet him there right now
係呀，我而家就過去搵佢，

410
00:19:46,552 --> 00:19:47,653
and, uh, let you know.
然後話你知。

411
00:19:47,719 --> 00:19:49,688
Okay. I'll meet you there.
好。我過去搵你。

412
00:19:49,755 --> 00:19:51,223
No, no, you don't need to meet me there, okay?
唔使，你唔使過嚟，好冇？

413
00:19:51,290 --> 00:19:52,658
I got it. I'll be fine.
我搞得掂。我會冇事。

414
00:19:52,724 --> 00:19:53,892
I'll meet you there.
我過去搵你。

416
00:19:56,995 --> 00:19:58,196
Okay.
好啦。

417
00:19:59,831 --> 00:20:01,333
I gotta take care of something.
我有啲嘢要處理。

418
00:20:01,400 --> 00:20:02,334
I'll catch up with you.
我之後再搵你。

419
00:20:02,401 --> 00:20:03,569
Yeah.
好。

420
00:20:05,537 --> 00:20:07,205
A listeria infection?
李斯特菌感染？

421
00:20:07,272 --> 00:20:09,374
What--what does that mean? Is it serious?
咩…咩意思？好嚴重咩？

422
00:20:09,441 --> 00:20:11,777
It's a bacterial infection. And yes, it can be.
係細菌感染。係，可以好嚴重。

423
00:20:11,843 --> 00:20:14,546
Okay, is it caused from maybe the gunshot wound?
會唔會係槍傷引起？

424
00:20:14,613 --> 00:20:15,781
No, it usually comes from some type
唔會，通常係食咗

425
00:20:15,847 --> 00:20:17,249
of contaminated food.
受污染嘅食物。

426
00:20:17,316 --> 00:20:18,584
Like food poisoning?
即係食物中毒？

427
00:20:18,650 --> 00:20:20,218
In a way.
有啲似。

428
00:20:20,285 --> 00:20:22,054
Okay, but it's just an infection, right?
好，但只係感染啫，係咪？

429
00:20:22,120 --> 00:20:23,255
So it'll pass?
咁會好返？

430
00:20:23,322 --> 00:20:24,656
We hope so.
希望係咁。

431
00:20:24,723 --> 00:20:26,425
But we need to make sure the infection
但我哋要確保感染

432
00:20:26,491 --> 00:20:28,160
doesn't spread to the placenta.
唔會擴散到胎盤。

433
00:20:28,226 --> 00:20:30,195
So we need to begin treatment right away
所以而家要即刻開始治療

434
00:20:30,262 --> 00:20:32,431
because the baby's heart rate is starting to drop.
因為BB嘅心跳開始跌緊。

435
00:20:32,497 --> 00:20:34,466
What?
咩話？

436
00:20:34,533 --> 00:20:35,934
We're okay for now.
目前仲頂得住。

437
00:20:36,001 --> 00:20:37,436
But if the heartbeat drops any lower,
但如果心跳再跌低啲，

438
00:20:37,502 --> 00:20:38,837
we'll need to induce labor.
就要催生。

439
00:20:38,904 --> 00:20:39,972
Labor?
催生？

440
00:20:40,038 --> 00:20:41,340
She's not due for another month.
佢預產期仲有一個月喎。

441
00:20:41,406 --> 00:20:43,075
So what are the next steps?
咁下一步係咩？

442
00:20:43,141 --> 00:20:44,643
We need to push some antibiotics into your system
我哋要幫你打啲抗生素入去

443
00:20:44,710 --> 00:20:45,911
through an IV.
經靜脈注射

444
00:20:45,978 --> 00:20:48,614
Okay. Let's do whatever it takes.
好。做咩都得。

445
00:20:52,384 --> 00:20:53,986
You okay?
你冇嘢嘛？
Yeah.
係呀。

446
00:20:54,052 --> 00:20:56,221
Yeah, it sounds like it's just an infection.
係呀，聽落似係感染啫。

447
00:20:56,288 --> 00:20:57,255
Wait.
等陣。

448
00:20:57,322 --> 00:21:00,225
Why am I so damn nervous?
點解我咁緊張㗎？

449
00:21:00,292 --> 00:21:02,494
Because you love me.
因為你愛我吖嘛。

450
00:21:02,561 --> 00:21:03,862
It's okay.
冇事嘅。

451
00:21:03,929 --> 00:21:05,964
All right? Go back to work. - What?
好未？返去開工啦。 - 咩話？

452
00:21:06,031 --> 00:21:08,066
I'm just getting a damn IV.
我只係吊緊針咋嘛。

453
00:21:08,133 --> 00:21:10,902
It's really not a big deal, okay?
真係冇乜大不了，好未？

454
00:21:10,969 --> 00:21:13,739
I'll let you know if something changes.
有咩變就話你知。

455
00:21:13,805 --> 00:21:15,540
You call me if you need me.
你需要我就打畀我。

456
00:21:15,607 --> 00:21:17,275
I will.
我會㗎。
All right.
好啦。

457
00:21:17,342 --> 00:21:23,482
♪ ♪

458
00:21:23,548 --> 00:21:25,183
We need to review more data,
我哋需要睇多啲數據，

459
00:21:25,250 --> 00:21:27,285
but we do have some preliminary thoughts.
不過我哋確實有啲初步諗法。

460
00:21:27,352 --> 00:21:30,789
Victim number one was a renowned surgeon.
第一個受害者係個出名嘅外科醫生。

461
00:21:30,856 --> 00:21:33,325
His brains and skills saved lives.
佢嘅才智同技術救咗好多條命。

462
00:21:33,392 --> 00:21:36,628
Victim number two was a decorated combat soldier,
第二個受害者係個功勳卓著嘅戰鬥兵，

463
00:21:36,695 --> 00:21:40,198
sent scores of young people into battle where some died.
送咗好多年輕人去戰場，有啲就死咗。

464
00:21:40,265 --> 00:21:43,135
Both victims made life-and-death decisions.
兩個受害者都做過生死攸關嘅決定。

465
00:21:43,201 --> 00:21:44,836
Why would Silver be angry about that?
點解西爾弗會為咁嬲？

466
00:21:44,903 --> 00:21:47,239
Because he feels like that's his domain.
因為佢覺得嗰個係佢嘅領域。

467
00:21:47,305 --> 00:21:51,009
It's a form of malignant narcissism or God complex.
係一種惡性自戀或者上帝情意結。

468
00:21:51,076 --> 00:21:54,379
He kills the victims, binds their hands in prayer,
佢殺咗啲受害者，綁住佢哋對手好似祈禱咁，

469
00:21:54,446 --> 00:21:57,182
and then flays them, like they did to one of the apostles,
然後剝佢哋嘅皮，就好似佢哋對其中一個使徒做咁樣，

470
00:21:57,249 --> 00:22:00,252
all because he thinks that he, and only he,
全部因為佢覺得佢，而且只有佢，

471
00:22:00,318 --> 00:22:02,654
should be making these types of life-and-death decisions.
先應該做呢類生死攸關嘅決定。

472
00:22:02,721 --> 00:22:04,589
It makes sense, I suppose.
我諗咁都講得通嘅。

473
00:22:04,656 --> 00:22:06,191
Unfortunately, he is likely becoming
唔好彩嘅係，佢好可能變成

474
00:22:06,258 --> 00:22:07,993
more emboldened after each kill.
每次殺完人都更加大膽。

475
00:22:08,060 --> 00:22:09,428
It's exciting to him--
對佢嚟講好刺激--

476
00:22:09,494 --> 00:22:12,230
reinforces the grandiosity he craves so desperately,
強化咗佢極度渴望嘅自大感，

477
00:22:12,297 --> 00:22:13,732
which means there's a good chance
即係好大機會

478
00:22:13,799 --> 00:22:15,267
that violence will accelerate.
暴力會加劇。

479
00:22:15,333 --> 00:22:16,968
It can't go much faster than it's already going--
已經咁快，冇得再快啲㗎喇--

480
00:22:17,035 --> 00:22:18,537
two kills in 24 hours.
廿四個鐘頭殺兩個。

481
00:22:18,603 --> 00:22:20,238
Doesn't mean he won't try.
唔代表佢唔會試。

482
00:22:20,305 --> 00:22:22,274
The thrill is too much for him to resist.
個刺激感太強烈，佢忍唔住。

483
00:22:22,340 --> 00:22:24,342
So what about this woman we found in the church, Mary?
咁我哋喺教堂搵到嗰個女人瑪麗呢？

484
00:22:24,409 --> 00:22:27,212
I'm guessing her first name is relevant to his God complex.
我估佢個名同佢嘅上帝情意結有關。

485
00:22:27,279 --> 00:22:29,247
I would assume so, but I need to talk to her
我都係咁諗，但我要同佢傾下先

486
00:22:29,314 --> 00:22:31,283
before I offer an opinion on that.
可以畀到意見。

487
00:22:31,349 --> 00:22:32,884
Is there an update on her medical status?
佢嘅醫療狀況有冇更新？

488
00:22:32,951 --> 00:22:35,220
Yeah, hospital just advised that she's stable.
有，醫院啱啱通知話佢情況穩定。

489
00:22:35,287 --> 00:22:37,489
We're sending two agents over to interview her.
我哋派緊兩個探員去同佢錄口供。

490
00:22:37,556 --> 00:22:39,157
I'd like to join.
我想加入。

491
00:22:39,224 --> 00:22:42,094
I'll let Agents Zidan and Bell know you're sitting in.
我會話畀齊丹同貝爾探員知你旁聽。

492
00:22:43,929 --> 00:22:46,631
I met him at a soup kitchen.
我喺一間施粥場識佢。

493
00:22:46,698 --> 00:22:49,267
I'm a social worker.
我係社工。

494
00:22:49,334 --> 00:22:53,605
He was smart, and he seemed kind...
佢好聰明，起初睇落好善良...

495
00:22:53,672 --> 00:22:55,240
uh, at first.
嗯，開頭係咁。

496
00:22:58,844 --> 00:23:00,679
When did he abduct you?
佢幾時綁架你？

497
00:23:00,746 --> 00:23:02,447
Uh, four days ago.
嗯，四日前。

498
00:23:04,649 --> 00:23:08,787
I was walking to my car, leaving the shelter, and...
我當時行去攞車，離開間收容所，跟住...

499
00:23:11,323 --> 00:23:14,192
He approached me and said he needed money.
佢行埋嚟話佢要錢。

500
00:23:14,259 --> 00:23:18,530
Was he aggressive, confrontational?
佢係咪好惡，充滿敵意？

501
00:23:18,597 --> 00:23:21,466
Not at first.
開頭唔係。

502
00:23:21,533 --> 00:23:23,301
But then when I said no to his request,
但跟住我拒絕佢要求之後，

503
00:23:23,368 --> 00:23:27,806
he just started ranting and raving, and...
佢就開始亂咁鬧，亂咁發癲，跟住...

504
00:23:27,873 --> 00:23:31,376
I was trying to calm him down, but he just kept berating me.
我試過安撫佢，但佢係咁鬧我。

505
00:23:33,245 --> 00:23:37,649
I tried to walk away, and that's when he attacked me.
我諗住行開，就係嗰陣佢襲擊我。

506
00:23:37,716 --> 00:23:39,217
What did he do?
佢做咗啲咩？

507
00:23:39,284 --> 00:23:42,888
He had this small, thin knife kind of thing,
佢有把好似細細把嘅薄刀咁嘅嘢，

508
00:23:42,954 --> 00:23:47,392
and pressed it into my neck,
仲將佢壓喺我條頸度，

509
00:23:47,459 --> 00:23:49,661
and told me to get my car
然後叫我攞車，

510
00:23:49,728 --> 00:23:51,830
and drive him to that horrible church.
車佢去嗰間恐怖嘅教堂。

512
00:23:54,866 --> 00:23:57,135
♪ ♪

513
00:23:57,202 --> 00:24:01,473
Mary, I'm really sorry to ask you this question.
瑪麗，我真係好唔好意思要問你呢個問題。

514
00:24:05,377 --> 00:24:07,379
Did he...?
佢有冇...？

515
00:24:07,445 --> 00:24:08,780
Yeah.
有。

516
00:24:13,685 --> 00:24:19,291
He raped me, repeatedly.
佢強姦咗我，仲要係好多次。

517
00:24:19,357 --> 00:24:22,294
He said that he chose me like God chose Mother Mary,
佢話佢揀中我，就好似上帝揀中聖母瑪利亞咁，

518
00:24:22,360 --> 00:24:25,997
that I'd give birth to his divine son
話我會生出佢嘅神聖兒子，

519
00:24:26,064 --> 00:24:28,834
who would be the second coming of God.
會係上帝嘅再臨。

520
00:24:32,137 --> 00:24:33,872
When did you last see him?
你最尾見到佢係幾時？

521
00:24:35,774 --> 00:24:38,677
Yesterday.
噚日。

522
00:24:38,743 --> 00:24:41,079
He gave me some scraps of food.
佢畀咗少少嘢食我。

523
00:24:41,146 --> 00:24:43,849
Can you remember any other details?
你記唔記得其他細節？

524
00:24:43,915 --> 00:24:46,718
Maybe he mentioned some names, places.
可能佢提過啲名、地方。

525
00:24:46,785 --> 00:24:48,587
I don't think so.
我諗冇。

526
00:24:51,957 --> 00:24:55,293
But like I said, we drove to the church in my car.
但正如我所講，我哋坐我架車去咗教堂。

527
00:24:55,360 --> 00:24:59,865
So I'm guessing he's still using it.
所以我估佢仲用緊。

528
00:24:59,931 --> 00:25:04,903
♪ ♪

529
00:25:06,838 --> 00:25:09,507
Hey, Kelly, any luck on Mary's car, hits on the BOLO?
喂，姬莉，瑪麗架車有冇消息？通緝令有冇線索？

530
00:25:09,574 --> 00:25:10,942
No, sir, but we blasted it out wide,
冇，阿sir，但我哋已經廣泛發佈咗出去，

531
00:25:11,009 --> 00:25:12,477
every borough in the city.
全市每個區都通知咗。

532
00:25:12,544 --> 00:25:14,045
Okay, these are the clippings we found in the church.
好，呢啲係我哋喺教堂搵到嘅剪報。

533
00:25:14,112 --> 00:25:16,081
Any luck identifying other potential targets?
有冇運氣搵到其他潛在目標？

534
00:25:16,147 --> 00:25:18,316
Any articles about people with godlike qualities?
有冇關於有神一般特質嘅人嘅文章？

535
00:25:18,383 --> 00:25:21,119
Not yet, but we're still working our way through them.
暫時未有，但我哋仲睇緊。

536
00:25:21,186 --> 00:25:22,821
All right, focus on the articles about people
好，集中睇關於嗰啲人嘅文章

537
00:25:22,888 --> 00:25:25,557
whose profession can determine another person's fate.
佢哋嘅職業可以決定另一個人嘅命運。

538
00:25:25,624 --> 00:25:27,392
I got something.
我有發現。

539
00:25:27,459 --> 00:25:29,861
It's a fluff piece published three days ago
係一篇三日前刊登嘅花邊新聞

540
00:25:29,928 --> 00:25:31,263
on a local judge who's presiding over
關於一個本地法官，佢正在主持

541
00:25:31,329 --> 00:25:32,898
a current death penalty case.
一單死刑案件。

542
00:25:32,964 --> 00:25:34,833
He's quoted as saying, "Being a jurist is akin to playing God.
佢被引述話：「做法官就好似扮演上帝咁。

543
00:25:34,900 --> 00:25:36,034
You literally have
你真係將

544
00:25:36,101 --> 00:25:37,469
the defendant's life in your hands."
被告條命揸喺手。」

545
00:25:37,535 --> 00:25:40,071
All right, let's find this judge now.
好，而家去搵呢個法官。

547
00:25:44,042 --> 00:25:45,443
Courtroom's on the third floor.
法庭喺三樓。

548
00:25:45,510 --> 00:25:47,045
The judge is presiding over a trial right now,
個法官而家主持緊審訊，

549
00:25:47,112 --> 00:25:48,413
but the court officer has been notified.
但已經通知咗法庭人員。

550
00:25:48,480 --> 00:25:50,181
It's Nina's doctor.
係妮娜嘅醫生。

551
00:25:50,248 --> 00:25:52,284
Yeah.
係。
So what's the plan?
咁個計劃係點？

552
00:25:52,350 --> 00:25:53,885
BAU think that the courthouse is a bridge too far,
BAU認為法院太冒險，

553
00:25:53,952 --> 00:25:56,421
too risky and secure for Silver to attempt anything inside.
太危險同保安嚴密，斯爾弗唔會喺裡面嘗試任何嘢。

554
00:25:56,488 --> 00:25:58,256
So it's likely he's waiting for them outside.
所以佢好可能喺外面等佢哋。

555
00:25:58,323 --> 00:25:59,891
Exactly--so we're gonna start a grid search
冇錯──所以我哋會開始網格搜索

556
00:25:59,958 --> 00:26:02,027
in the immediate vicinity.
喺附近一帶。

557
00:26:02,093 --> 00:26:03,295
Is everything okay?
一切 OK 嗎？
No.
唔係。

558
00:26:03,361 --> 00:26:04,562
Nina's lactic acid levels were too high,
妮娜嘅乳酸水平太高，

559
00:26:04,629 --> 00:26:06,298
and the baby's heart rate's dropping,
BB 心跳跌緊，

560
00:26:06,364 --> 00:26:09,534
which apparently means that the antibiotics aren't working.
即係話抗生素冇效。

561
00:26:09,601 --> 00:26:11,603
So what happens now?
咁而家點呀？

562
00:26:11,670 --> 00:26:13,838
They're gonna induce labor.
佢哋會催生。

563
00:26:13,905 --> 00:26:15,340
Oh, right now?
吓，而家就做？
Whoa.
嘩。

564
00:26:15,407 --> 00:26:17,409
Wow. Okay.
嘩，好。
You should probably go.
你都係走先喇。

565
00:26:17,475 --> 00:26:19,144
Yeah.
係。

566
00:26:23,648 --> 00:26:24,582
Okay.
好。

567
00:26:24,649 --> 00:26:27,552
♪ ♪

568
00:26:34,459 --> 00:26:35,961
Jubal, any update?
祖保，有冇新消息？

569
00:26:36,027 --> 00:26:38,063
We've been scrubbing traffic cams east of the courthouse.
我哋一直睇緊法院東面嘅交通閉路電視。

570
00:26:38,129 --> 00:26:40,665
We saw the red Toyota drive by ten minutes ago.
我哋十分鐘前見到架紅色豐田經過。

571
00:26:40,732 --> 00:26:41,866
We have agents on every street.
我哋每條街都有探員。

572
00:26:41,933 --> 00:26:43,435
No one's reported seeing it.
冇人報告見到佢。

573
00:26:43,501 --> 00:26:46,004
All right, then Silver must have put it down somewhere.
好，咁蕭華實係將佢收埋咗喺邊度。

574
00:26:46,071 --> 00:26:49,341
I've got eyes on the car, north side of the street.
我見到架車喎，喺街嘅北面。

576
00:26:50,775 --> 00:26:51,676
Tiff sees it!
蒂芙見到佢！

577
00:26:51,743 --> 00:26:57,615
♪ ♪

578
00:26:57,682 --> 00:26:59,017
It's empty.
架車冇人。

579
00:27:03,188 --> 00:27:04,155
Nothing.
乜都冇。

580
00:27:05,757 --> 00:27:07,125
It's clear.
冇危險。

581
00:27:10,061 --> 00:27:11,629
Excuse me, sir, how are you? FBI.
唔好意思阿sir，你好，我係聯邦探員。

582
00:27:11,696 --> 00:27:12,864
You know who was driving that red car?
你知唔知邊個揸嗰架紅色車？

583
00:27:12,931 --> 00:27:14,666
Yeah, I saw that guy.
係，我見到嗰條友。

584
00:27:14,733 --> 00:27:16,034
I told him he couldn't park there,
我同佢講唔可以喺呢度泊車，

585
00:27:16,101 --> 00:27:17,869
and he laughed at me like he was some big shot.
佢仲笑我，以為自己好巴閉咁。

586
00:27:17,936 --> 00:27:20,271
Which way did he go?
佢去咗邊邊？
Toward the courthouse.
向法院嗰邊去咗。

587
00:27:20,338 --> 00:27:23,908
He slipped into that back door right behind a delivery guy.
佢跟住個送貨員，閃咗入去個後門度。

588
00:27:23,975 --> 00:27:25,276
Guys, I need you to sit on that red car.
各位，我要你哋守住架紅色車。

589
00:27:25,343 --> 00:27:26,811
If the driver comes back, take him into custody.
如果個司機返嚟，就拉咗佢。

590
00:27:26,878 --> 00:27:28,446
Yes, sir. All right.
係，阿sir。收到。

591
00:27:28,513 --> 00:27:35,020
♪ ♪

592
00:27:37,222 --> 00:27:39,824
Excuse me? What room is Nina Chase in?
唔好意思？蓮娜翠絲喺邊間房呀？

593
00:27:39,891 --> 00:27:41,659
One moment, I'll check.
等陣，我查吓。

594
00:27:41,726 --> 00:27:43,795
Can we speak in private?
我哋可唔可以私下傾兩句？

595
00:27:48,767 --> 00:27:50,769
This is more complicated than we thought.
情況比我哋想像中複雜。

596
00:27:50,835 --> 00:27:52,971
The infection has spread.
個感染已經擴散咗。

597
00:27:53,038 --> 00:27:55,473
So I brought in a specialist who's going to induce labor.
所以我帶咗個專科醫生嚟，佢會幫手催生。

598
00:27:55,540 --> 00:27:57,675
But because of the need to perform a C-section,
但因為一定要做剖腹產手術，

599
00:27:57,742 --> 00:27:59,177
Nina's currently under anesthesia,
蓮娜而家麻醉緊，

600
00:27:59,244 --> 00:28:01,479
and she named you her medical proxy,
佢指定咗你做佢嘅醫療決定代理人，

601
00:28:01,546 --> 00:28:02,547
which means I'll need you to make
即係話我需要你嚟做

602
00:28:02,614 --> 00:28:03,782
any further medical decisions.
之後任何嘅醫療決定。

603
00:28:03,848 --> 00:28:05,383
Yeah, sure. That's not a problem.
好呀，當然冇問題。

604
00:28:05,450 --> 00:28:08,653
What I mean is, the infection has caused lots of damage
我嘅意思係，呢個感染已經帶嚟好大傷害

605
00:28:08,720 --> 00:28:10,455
to both Nina and the unborn child.
對妮娜同埋個胎都係。

606
00:28:10,522 --> 00:28:11,790
Right.
嗯。

607
00:28:11,856 --> 00:28:13,291
Which is why we're inducing labor.
所以先要催生。

608
00:28:13,358 --> 00:28:14,592
Correct.
冇錯。

609
00:28:14,659 --> 00:28:16,828
But there's a chance we might only be able
但係有可能我哋只能夠

610
00:28:16,895 --> 00:28:19,364
to save one of them.
救到佢哋其中一個。

611
00:28:19,431 --> 00:28:20,932
One?
一個？

612
00:28:20,999 --> 00:28:25,336
What are you--come on, there has to be a way to--
你咩意思——喂，一定有辦法可以——

613
00:28:25,403 --> 00:28:26,838
I know it's a lot to digest, so please,
我知一時間好難接受，所以唔該，

614
00:28:26,905 --> 00:28:28,139
take a few minutes to decide.
用幾分鐘時間決定。

615
00:28:28,206 --> 00:28:29,774
Decide what?
決定啲咩？

616
00:28:29,841 --> 00:28:31,543
Who takes priority.
邊個優先。

618
00:28:34,579 --> 00:28:36,781
♪ ♪

619
00:28:36,848 --> 00:28:40,151
You're asking me to choose between Nina and my baby?
你叫我喺妮娜同我個BB之間揀？

620
00:28:40,218 --> 00:28:41,719
I'm sorry, but it's necessary.
好抱歉，但有必要咁做。

621
00:28:41,786 --> 00:28:42,887
Once they start the incision,
一旦佢哋開始落刀，

622
00:28:42,954 --> 00:28:44,155
things will be happening very fast.
啲嘢會發生得好快。

623
00:28:44,222 --> 00:28:45,790
The specialist will need to know who to focus on.
專科醫生需要知集中救邊個。

624
00:28:48,159 --> 00:28:50,762
I'll be back in a few minutes.
我幾分鐘之後返嚟。

626
00:28:58,603 --> 00:29:01,840
♪ ♪

627
00:29:01,906 --> 00:29:03,274
I'm Special Agent Bell.
我係貝爾特別探員。

628
00:29:03,341 --> 00:29:04,642
I will explain more in a second, but right now,
我一陣間會再解釋多少少，但係依家，

629
00:29:04,709 --> 00:29:05,910
I need to speak with the judge.
我需要同法官傾傾。

630
00:29:10,815 --> 00:29:12,183
There's no sign of Silver.
未見斯華嘅蹤影。

631
00:29:14,319 --> 00:29:17,155
Agent Bell, approach the bench, please.
貝爾探員，請行近法官席。

632
00:29:21,793 --> 00:29:23,461
We're in a murder trial here.
我哋呢度審緊單謀殺案。

633
00:29:23,528 --> 00:29:24,996
What the hell is going on?
究竟發生咩事？

634
00:29:25,063 --> 00:29:27,098
We have reason to believe that your life is in danger.
我哋有理由相信你生命受到威脅。

635
00:29:27,165 --> 00:29:28,500
What the hell are you talking about?
你究竟講緊咩呀？

636
00:29:28,566 --> 00:29:29,834
There's a man in this building,
呢棟大樓入面有個男人，

637
00:29:29,901 --> 00:29:31,503
and we believe that he intends to harm you.
而我哋相信佢企圖傷害你。

638
00:29:31,569 --> 00:29:33,905
So until we find him, I need you to call a recess.
所以喺我哋搵到佢之前，我需要你宣佈休庭。

639
00:29:33,972 --> 00:29:36,341
Shelter in your chambers with the court officer.
同庭警喺你間內庭暫避。

640
00:29:36,407 --> 00:29:37,976
I'll do no such thing.
我絕對唔會咁做。

641
00:29:38,042 --> 00:29:40,612
If you wanna stand guard in the hallway, be my guest.
如果你想喺走廊度企崗，隨便你。

642
00:29:40,678 --> 00:29:42,113
But this trial is much too important.
但呢場審判重要得多。

643
00:29:42,180 --> 00:29:44,015
Your Honor, with all due respect,
法官大人，恕我直言，

644
00:29:44,082 --> 00:29:48,153
it is my job to protect you and everyone in this courtroom.
保護你同法庭入面每一個人係我嘅職責。

645
00:29:48,219 --> 00:29:49,721
Get the judge in his chambers until I give an all-clear.
帶法官入去佢嘅內室，直到我畀解除警報嘅指示。

646
00:29:49,787 --> 00:29:50,955
That's an order.
呢個係命令。

647
00:29:52,957 --> 00:29:55,226
Court is in recess until further notice.
休庭，直至另行通知。

649
00:29:57,295 --> 00:30:02,500
♪ ♪

650
00:30:02,567 --> 00:30:03,501
Tiff?
蒂芙？
Yeah?
嗯？

651
00:30:03,568 --> 00:30:05,603
Contact head of security.
聯絡保安主管。

652
00:30:05,670 --> 00:30:07,138
Get every court officer to secure
叫所有庭警去封鎖

653
00:30:07,205 --> 00:30:08,740
their respective courtrooms. No one comes in.
佢哋各自嘅法庭，任何人唔准入。

654
00:30:08,806 --> 00:30:10,441
No one goes out. - I'm on it.
任何人唔准出。 我即刻做。

655
00:30:10,508 --> 00:30:12,143
All right, we need to split up and cover more ground.
好，我哋要分頭行動，擴大搜索範圍。

656
00:30:12,210 --> 00:30:14,612
I'm gonna take the west end. - Okay. I'll go east.
我去西翼。 好，我去東邊。

657
00:30:14,679 --> 00:30:21,586
♪ ♪

658
00:30:22,253 --> 00:30:23,988
I might have a possible sighting.
我可能發現咗佢嘅蹤跡。

659
00:30:24,055 --> 00:30:25,423
He's accessing the ground floor now
佢而家由東面樓梯

660
00:30:25,490 --> 00:30:26,691
on the east stairwell.
落到地下嗰層。

661
00:30:26,758 --> 00:30:28,393
Heading your way.
向你嗰邊過緊嚟。

662
00:30:28,459 --> 00:30:29,427
Me too.
我都係。

663
00:30:33,331 --> 00:30:35,333
Frank Silver?
弗蘭克·西爾弗？

664
00:30:35,400 --> 00:30:36,568
FBI.
聯邦調查局。

666
00:30:39,571 --> 00:30:46,477
♪ ♪

668
00:30:54,953 --> 00:30:57,188
Get down!
趴低！

669
00:30:58,856 --> 00:31:01,259
Shots fired. Court officer down.
有人開槍，庭警中槍。

670
00:31:01,326 --> 00:31:03,161
Need immediate medical attention to our location.
需要即刻派救護人員嚟我哋嘅位置。

671
00:31:03,228 --> 00:31:05,663
Officer down, shots fired.
警員中槍，有人開槍。

672
00:31:05,730 --> 00:31:08,099
Silver is on the loose and now killing people at random.
西爾弗在逃，而家隨機殺人。

673
00:31:08,166 --> 00:31:09,801
We need to find him before he strikes again.
我哋要喺佢再出手之前搵到佢。

674
00:31:09,867 --> 00:31:11,002
Speak to me, people. What do you got?
大家有咩發現，同我講？

675
00:31:11,069 --> 00:31:12,070
I've been scrubbing street PODs
我查過法院附近

676
00:31:12,136 --> 00:31:13,271
near the courthouse, nothing.
街頭嘅閉路電視，冇發現。

677
00:31:16,207 --> 00:31:18,042
Tiff, come on.
蒂芙，唔好咁啦。
Yeah.
嗯。

678
00:31:18,109 --> 00:31:20,878
He was last seen accessing the ground level
最後見佢係由東面樓梯

679
00:31:20,945 --> 00:31:23,348
from the east stairwell. He's armed.
落到地下，佢有武器。

680
00:31:29,654 --> 00:31:30,855
Do you see him?
你見唔見到佢？

681
00:31:30,922 --> 00:31:32,390
Could he be headed back to the red Toyota?
佢會唔會返返去嗰部紅色豐田度？

682
00:31:32,457 --> 00:31:33,691
I just talked to the unis sitting on it;
我啱啱同睇住嗰部車嘅制服警傾過；

683
00:31:33,758 --> 00:31:35,093
no sign of Silver.
冇斯華嘅蹤影。

684
00:31:35,159 --> 00:31:36,394
All right, well, Silver may think he's a God,
好啦，斯華可能以為自己係神咁，

685
00:31:36,461 --> 00:31:37,562
but he cannot just disappear into thin air.
但佢冇可能就咁憑空消失㗎。

686
00:31:37,629 --> 00:31:39,130
Keep looking.
繼續搵。

687
00:31:43,935 --> 00:31:45,403
Tiff.
蒂芙。

688
00:31:47,905 --> 00:31:50,441
He ran into the subway station.
佢走咗入地鐵站。

689
00:31:50,508 --> 00:31:57,415
♪ ♪

690
00:32:03,921 --> 00:32:04,889
Anything?
有冇嘢？

691
00:32:04,956 --> 00:32:07,425
Nothing.
冇。

692
00:32:07,492 --> 00:32:08,693
Jubal, we lost Silver.
朱柏，我哋跟甩咗斯華。

693
00:32:08,760 --> 00:32:10,395
3rd Precinct just reported a carjacking
第三分局啱啱報告咗宗劫車案

694
00:32:10,461 --> 00:32:12,030
at the corner of Lafayette and Franklin.
喺拉法葉街同法蘭克林街嘅路口。

695
00:32:12,096 --> 00:32:13,298
All right, now we're getting somewhere.
好，而家總算有啲眉目。

696
00:32:13,364 --> 00:32:14,866
That's three blocks from the courthouse.
距離法院三個街口。

697
00:32:14,932 --> 00:32:17,101
Suspect description loosely fits Silver.
疑犯特徵大致吻合斯華。

698
00:32:17,168 --> 00:32:18,569
All right, this sounds promising,
好，聽落好有希望，

699
00:32:18,636 --> 00:32:20,538
but I don't wanna divert resources without confirmation.
但未有確認前，我唔想分散資源。

700
00:32:20,605 --> 00:32:22,507
You heard the boss-- a gold star next to the name
你聽到老細講——邊個證實到

701
00:32:22,573 --> 00:32:24,742
of the person who can confirm that that carjacker is Silver.
個劫車犯就係斯華，就記佢一功。

702
00:32:24,809 --> 00:32:27,011
I'm scanning a traffic cam at this intersection now.
我而家掃緊呢個路口嘅交通鏡頭。

703
00:32:27,078 --> 00:32:28,413
Throw it up.
掟上大螢幕。

704
00:32:28,479 --> 00:32:30,081
Yep, that's him, blow up the plate.
係，就係佢，放大個車牌。

705
00:32:30,148 --> 00:32:32,216
Running it now.
而家查緊。
Looks like a new model. GPS?
睇嚟係新款車。有冇GPS？

706
00:32:32,283 --> 00:32:34,185
Yeah, from what I can tell, it has the capability,
係，據我所知，佢有呢個功能，

707
00:32:34,252 --> 00:32:35,887
but the buyer didn't foot the bill to activate it.
但買家冇俾錢啟用。

708
00:32:35,953 --> 00:32:38,356
Well, make some calls, see if they can activate it remotely.
咁打幾個電話，睇下可唔可以遠端啟用。

709
00:32:38,423 --> 00:32:41,092
We need to catch this son of a bitch before he kills again.
我哋要喺呢個躝癱再殺人之前捉到佢。

710
00:32:41,159 --> 00:32:42,193
And in the meantime, I want you
與此同時，我要你

711
00:32:42,260 --> 00:32:44,228
to blast this plate out wide.
將呢個車牌大肆散播開去。

712
00:32:47,398 --> 00:32:54,272
Hey, listen, have you heard from Scola?
喂，講開又講，你有冇史高拿消息？

713
00:32:54,339 --> 00:32:56,274
We're ready to go, so we need an answer.
我哋準備好出發㗎喇，需要一個答覆。

714
00:32:56,341 --> 00:33:00,478
Obviously, praying to God that both of them will be okay.
當然，求神拜佛佢哋兩個都平安無事。

715
00:33:00,545 --> 00:33:02,380
But if you have to--
但如果你焗住——

716
00:33:02,447 --> 00:33:04,716
if there's a problem and you have to choose,
如果有問題，你要二揀一，

717
00:33:04,782 --> 00:33:07,952
your priority should be Nina.
你優先要保住嘅係妮娜。

719
00:33:10,755 --> 00:33:11,923
Okay.
好。

720
00:33:11,989 --> 00:33:19,097
♪ ♪

721
00:33:29,640 --> 00:33:30,908
Where we at with the camera scrubs?
有關閉路電視排查嘅進度點樣？

722
00:33:30,975 --> 00:33:32,176
So we caught the delivery car going through
我哋影到架送貨車經過

723
00:33:32,243 --> 00:33:34,078
a few intersections north of the courthouse,
法院北面幾個路口

724
00:33:34,145 --> 00:33:35,446
but nothing since.
之後就冇晒消息

725
00:33:35,513 --> 00:33:36,581
All right, so we have a direction of travel.
好，咁我哋知道佢嘅行車方向

726
00:33:36,647 --> 00:33:37,715
Let's use it. Keep looking.
繼續追查，唔好停

727
00:33:37,782 --> 00:33:39,183
We cannot lose this guy.
我哋唔可以跟甩呢條友

728
00:33:39,250 --> 00:33:40,852
Elise, where are we with the car's GPS?
艾莉絲，架車嘅GPS進展點？

729
00:33:40,918 --> 00:33:42,453
Can we access it remotely?
可唔可以遠端存取？

730
00:33:42,520 --> 00:33:45,256
They just activated it. Stand by.
佢哋啱啱開通咗，等一陣

731
00:33:45,323 --> 00:33:46,724
Got it, vehicle stationary--
收到，架車停咗喺——

732
00:33:46,791 --> 00:33:48,192
it's parked in Queensbridge Cemetery.
泊咗喺皇后橋墓園

733
00:33:48,259 --> 00:33:50,695
Okay, is there a camera inside Queensbridge Cemetery?
好，皇后橋墓園入面有冇閉路電視？

734
00:33:50,762 --> 00:33:52,530
Anyone? - Yeah, I got one.
有冇人知？——有，我搵到一部

735
00:33:52,597 --> 00:33:53,631
Okay.
好

737
00:33:57,034 --> 00:33:59,504
♪ ♪

738
00:33:59,570 --> 00:34:00,705
Yep, there he is.
係，佢喺嗰度

739
00:34:00,772 --> 00:34:01,939
He's out of the vehicle on foot.
佢落咗車，行緊路

740
00:34:02,006 --> 00:34:03,274
All right, get the team over there now.
好，叫隊人即刻過去嗰度

741
00:34:03,341 --> 00:34:04,375
Yeah.
知道

742
00:34:04,442 --> 00:34:11,081
♪ ♪

743
00:34:11,149 --> 00:34:12,382
Jubal, we're on scene.
朱鮑，我哋到咗現場

744
00:34:12,449 --> 00:34:13,818
What are the security cameras showing?
閉路電視影到啲咩？

745
00:34:13,885 --> 00:34:15,386
Okay, great. The last time we saw Silver,
好，非常好。我哋最後見到斯利華

746
00:34:15,453 --> 00:34:17,388
he was heading up the hill deeper into the cemetery.
佢向山上行，入咗墓園深處

747
00:34:17,455 --> 00:34:18,856
No sighting since.
之後就冇再見到佢

748
00:34:21,626 --> 00:34:22,659
Let's go.
行啦

749
00:34:22,726 --> 00:34:29,867
♪ ♪

750
00:34:40,745 --> 00:34:42,713
I got him.
我見到佢

751
00:34:49,554 --> 00:34:52,223
You got nowhere to go, Silver.
斯利華，你冇路走㗎喇

752
00:34:52,290 --> 00:34:53,558
Put your hands up!
舉高雙手！

753
00:34:55,893 --> 00:34:57,295
Show us your hands!
俾我哋睇到你雙手！

754
00:35:00,765 --> 00:35:02,934
Put them up!
舉起佢！

755
00:35:03,000 --> 00:35:04,235
Now!
而家！

756
00:35:04,302 --> 00:35:11,242
♪ ♪

757
00:35:12,710 --> 00:35:14,645
Now turn around, slowly.
而家慢慢轉過身嚟

758
00:35:20,351 --> 00:35:21,752
Nice and easy.
慢慢嚟

761
00:35:30,495 --> 00:35:32,563
He dropped the gun.
佢跌咗支槍。

762
00:35:32,630 --> 00:35:34,732
Fan out.
散開。

763
00:35:34,799 --> 00:35:41,906
♪ ♪

764
00:36:04,428 --> 00:36:07,064
Maggie, what's your location?
瑪姬，你喺邊？

765
00:36:07,131 --> 00:36:11,068
I'm near the mausoleum, about 50 yards away.
我喺陵墓附近，大約五十碼外。

766
00:36:11,135 --> 00:36:13,037
Maggie, you broke location.
瑪姬，你斷咗位置。

769
00:36:17,742 --> 00:36:19,143
Guys, you copy?
大家，收到未？

771
00:36:27,051 --> 00:36:28,719
Maggie!
瑪姬！

772
00:36:28,786 --> 00:36:35,927
♪ ♪

773
00:36:47,572 --> 00:36:48,973
Do you guys copy?
你哋收到未？

774
00:36:49,040 --> 00:36:50,441
I think I know where he's hiding.
我諗我知佢收埋喺邊。

775
00:36:50,508 --> 00:36:55,846
♪ ♪

777
00:37:00,151 --> 00:37:02,486
Do you copy?
你收到未？

778
00:37:02,553 --> 00:37:07,358
♪ ♪

782
00:37:24,508 --> 00:37:30,915
♪ ♪

783
00:37:33,284 --> 00:37:34,719
Shh, shh, shh.
殊，殊，殊。

784
00:37:34,785 --> 00:37:36,621
Don't say a word.
咪出聲。

785
00:37:36,687 --> 00:37:39,390
If you do, I'll send you to the Promised Land like the others.
如果你出聲，我就送你上天堂，同其他人一樣。

786
00:37:39,457 --> 00:37:40,825
Hold on, hold on.
等陣，等陣。

787
00:37:40,891 --> 00:37:44,729
Listen, I am not here to harm you.
聽住，我嚟唔係要傷害你。

788
00:37:44,795 --> 00:37:46,731
I'm here to help you. - Liar.
我係嚟幫你㗎。 - 講大話。

789
00:37:46,797 --> 00:37:48,733
You're trying to interfere with my mission.
你想阻頭阻勢我嘅任務。

790
00:37:48,799 --> 00:37:50,701
I don't know about your mission.
我唔知你咩任務。

791
00:37:50,768 --> 00:37:53,337
I'm gonna save the world.
我要拯救世界。

792
00:37:53,404 --> 00:37:54,805
Okay.
好。

793
00:37:54,872 --> 00:37:56,207
I can help you.
我可以幫你。

794
00:37:56,273 --> 00:37:58,776
You're an infidel, a sinner like the rest.
你係個叛徒，同其他人一樣係罪人。

795
00:37:58,843 --> 00:37:59,977
I'm not, I'm not.
我唔係，我唔係。

796
00:38:00,044 --> 00:38:01,512
Okay, I can help you.
好，我可以幫你。

797
00:38:01,579 --> 00:38:03,881
I can help you.
我可以幫你。

798
00:38:03,948 --> 00:38:05,349
You're right.
你講得啱。

799
00:38:05,416 --> 00:38:07,485
And you will.
你實會幫嘅。

800
00:38:07,551 --> 00:38:09,120
You're my shield.
你係我嘅人肉盾牌。

801
00:38:09,186 --> 00:38:11,589
You will take the bullets meant for me.
你會幫我擋子彈。

802
00:38:11,656 --> 00:38:13,090
You will sacrifice your body
你會犧牲自己嘅身體

803
00:38:13,157 --> 00:38:15,893
for the greater good of humanity.
為咗人類更大嘅利益。

804
00:38:15,960 --> 00:38:17,228
Let her go.
放咗佢。

805
00:38:22,500 --> 00:38:24,902
Let her go. - No.
放咗佢。 - 唔得。

806
00:38:24,969 --> 00:38:26,937
That won't happen.
冇可能。

807
00:38:30,675 --> 00:38:32,877
Drop your guns or she dies.
抌低你哋嘅槍，唔係佢就死。

808
00:38:34,745 --> 00:38:36,747
It's up to you.
你自己揀。

809
00:38:36,814 --> 00:38:39,050
You get to choose if she lives or dies.
佢生定死，由你話事。

810
00:38:42,753 --> 00:38:44,021
Take the shot.
開槍啦。

811
00:38:44,088 --> 00:38:45,356
I don't have a shot. Tiff?
我冇位開槍。蒂芙？

812
00:38:45,423 --> 00:38:46,357
Negative.
唔得。

813
00:38:48,325 --> 00:38:49,994
Take the shot.
開槍啦。

814
00:38:50,061 --> 00:38:52,496
Take the shot. Take the shot.
開槍啦。開槍啦。

815
00:38:54,498 --> 00:38:55,800
Now!
而家！

818
00:39:05,276 --> 00:39:07,311
Welcome to hell, you dirtbag.
歡迎嚟到地獄，你個賤人。

819
00:39:07,378 --> 00:39:14,318
♪ ♪

820
00:39:24,528 --> 00:39:25,496
What is going on?
發生咩事？

822
00:39:32,636 --> 00:39:39,577
♪ ♪

823
00:39:49,019 --> 00:39:51,455
It's okay.
冇事㗎。

824
00:39:51,522 --> 00:39:52,890
I'm here.
我喺度。

825
00:39:52,957 --> 00:40:00,097
♪ ♪

826
00:40:04,268 --> 00:40:06,337
Any word?
有冇消息？
Nothing.
冇。

827
00:40:06,403 --> 00:40:08,606
I tried to call, but it went straight to voicemail.
我打過電話，但直接飛咗去留言。

828
00:40:08,672 --> 00:40:10,574
Yeah, all we can do is wait.
係咯，我哋只能夠等。

829
00:40:14,245 --> 00:40:16,413
If you could follow me, please.
唔該你跟住我嚟。

830
00:40:16,480 --> 00:40:23,420
♪ ♪

831
00:40:25,289 --> 00:40:27,591
Scola?
史高拿？

832
00:40:27,658 --> 00:40:29,393
You okay?
你冇事嘛？

833
00:40:29,460 --> 00:40:30,795
Yeah.
係。

834
00:40:30,861 --> 00:40:32,329
I am now.
我而家冇事。

835
00:40:39,937 --> 00:40:44,308
Guys, this is-- this is Douglas.
各位，呢位係——呢位係道格拉斯。

836
00:40:44,375 --> 00:40:47,244
You named him after your brother.
你用你阿哥個名嚟改嘅。

837
00:40:47,311 --> 00:40:48,679
Yeah.
係呀。

839
00:40:51,715 --> 00:40:53,684
♪ ♪

840
00:40:53,751 --> 00:40:56,387
He's perfect.
佢好完美。

841
00:40:56,453 --> 00:40:58,322
Yeah, he is.
係呀，佢係。

842
00:40:58,389 --> 00:41:05,329
♪ ♪

844
00:41:21,946 --> 00:41:28,886
♪ ♪

845
00:41:38,229 --> 00:41:39,897
ic]
ic]
